က်န္းမာေရးနဲ႔ေဆးပညာ ေမးလိုတာရွိပါက

ဒီဘေလာ့ခ္ထဲကစာေတြကို တျခားေနရာမွာ ကြ်န္ေတာ့္ခြင့္ျပဳခ်က္မပါဘဲ ကူးယူျပီး မတင္ဘို႔ စည္းကမ္း သတ္မွတ္ထားပါတယ္။

က်န္းမာေရး နဲ႔ ေဆးပညာ ေမးလိုတာရွိပါက
• ျဖစ္တဲ့သူရဲ႕ အသက္၊ က်ား-မ ေျပာပါ။ ေရာဂါလကၡဏာ ၁-၂-၃။ တခုတိုင္းက ဘယ္ေလာက္ ၾကာျပီ။
• လိုအပ္ရင္ က်န္းမာေရးရာဇဝင္၊ ဓါတ္မွန္၊ (အာလ္ထြာေဆာင္း)၊ ေဆးစစ္ခ်က္၊ လိုအပ္ရင္ အိမ္ေထာင္၊ ကေလး၊ ရွိ-မရွိ။ ေနတဲ့တိုင္းျပည္၊ ျမိဳ႕ထည့္ေရးပါ။ လူနာမည္၊ ေနရပ္လိပ္စာအတိအက် ကိစၥမရွိပါ။
• ေဆးနာမည္ေရးရင္ Trade name ကုမၸဏီကေပးတဲ့နာမည္သာမက Generic name ေဆးနာမည္ ထည့္ေရးပါ။
• ေဆးစာ၊ ေဆးစစ္ခ်က္၊ ေဝဒနာေတြကို စကန္လုပ္ျပီးျဖစ္ျဖစ္၊ ဓါတ္ပံုရိုက္လို႔ျဖစ္ျဖစ္ ပို႔ႏိုင္ပါတယ္။ ဓါတ္ပံုကို ခြင့္မယူဘဲ အသံုးမခ်ပါ။
• အိမ္ေထာင္ေရးနဲ႔ လိင္ပိုင္းဆိုင္ရာေမးခြန္းေတြကို Facebook ကေန မေမးပါနဲ႔ မေျဖပါ။ တိုက္ရိုက္သာေမးပါ။
• အီးေမးလ္ အခက္အခဲရွိလို႔ Facebook message မွာျဖစ္ျဖစ္ Chat box မွာျဖစ္ျဖစ္ေရးရင္လဲ အားသလား၊ ေမးလို႔ရလား ေရးမေနဘဲ၊ တခါတည္း ေမးခြန္းသာေရးလိုက္ပါ။
• Facebook Comment ကေနေမးတာ-ေျဖတာ အဆင္မေျပပါ။
စာရွည္ေရးမရပါ။ သူမ်ားေတြကို အေႏွာင့္အယွက္ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။
• နာမ္စားသံုးတာမွာ ကိုယ္ကိုယ္ကို ‘သား’၊ ‘သမီး’ လို႔ သံုးရင္ ေမးတဲ့သူရဲ႕ သားသမီးလား ထင္မွတ္မွားႏိုင္တာသတိျပဳပါ။
• SMS အေရးအသားမ်ိဳးကို မဖတ္ပါ။ ျမန္မာစကားကို အဂၤလိပ္စာလံုးနဲ႔ေရးတာကို မဖတ္ပါ။
• ဘေလာ့ခ္ နဲ႔ ေဖ့စ္ဘြတ္မွာ အေမး-အေျဖေတြကိုသံုးတဲ့အခါ ေမးတဲ့သူရဲ႕ ကိုယ္ေရး အခ်က္အလက္ေတြ မပါေစရပါ။
• ဖုန္းဆက္ျပီးေမးရင္ Time zone မတူတာေရာ၊ အသံထြက္ လြဲႏိုင္တာေရာေၾကာင့္ အဆင္မေျပပါ။ ကြ်န္ေတာ့္မွာ Viber မရွိပါ။ ေဖ့စ္ဘြတ္ ဖုန္း-ဗီဒီယို အဆင္မေျပပါ။ Skype ကိုေတာ့ ႏိုင္ငံေရးနဲ႔ မိသားစုအတြက္သာသံုးပါတယ္။
drswe01@gmail.com ကို (အီးေမးလ္) ပို႔ပါ။

(ဘေလာ့ခ္) ေတြထဲ ဝင္ဖတ္ဘို႔ အၾကံျပဳပါတယ္။
- http://dts-medicaleducation.blogspot.in/ ေဆးပညာစာမ်ား
- http://yamuna-online-clinic.blogspot.in ယမုန္နာ ေဆးခန္း
- http://my-sayawun-life.blogspot.in/ ဆရာဝန္ဘဝ အမွတ္ရတာေတြ
- http://dts-political-page.blogspot.in/ ႏိုင္ငံေရး စာမ်က္ႏွာ
- http://www.facebook.com/pages/Dr-Tint-Swe/490031307758025?skip_nax_wizard=true ေဖ့စ္ဘြတ္
- https://tintswe.wordpress.com/ Dr. Tint Swe ေဒါက္တာတင့္ေဆြ ေဆးပညာစာမ်ား

Monday, March 4, 2013

Medical terms ေဆးစာေတြကို ျမန္မာလိုေျပာရတာ

Sat, Mar 2, 2013 at 8:21 PM
ကြ်န္ေတာ္တို႔ ျမန္မာလူမ်ိဳးေတြက ဘာလို႔ ေလျဖတ္တာလို႔ ေျပာတာလဲ။
ျပီးေတာ့ ေလျဖတ္တာကေန ေလသင္တုန္း၊ ေလျဖန္းတာ၊ ဝမ္းဗိုက္မွာ ေလခံတာေတြ အဲဒီလို အသံုးအႏွဳန္းေတြ သံုးၾကပါတယ္။ လက္ေတြ႔သင္ရတာက တကယ္တမ္း ေလနဲ႔မဆိုင္ပါဘူးခင္ဗ်ာ။ အဲဒါကို ဘာျဖစ္လို႔ ေလနဲ႔ပတ္သတ္ျပီး ေျပာတာပါသလဲနဲ႔၊ တကယ္လို႔ မွားေနရင္ အဲဒီ စကားလံုးေတြကို ျပန္ျပင္ဖို႔ ျဖစ္ႏိုင္ပါသလားခင္ဗ်ာ။ တျခားႏိုင္ငံသားေတြကို ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ သံုးတဲ့ အသံုးအႏွဳႏ္းကို ျပန္ရွင္းျပရင္ အခက္ေတြ႕မယ့္ စကားေတြလို႔ျမင္ပါတယ္။

ျမန္မာေဆးဆရာတဦးအဆိုကေတာ့ “ေလႏွင့္ပတ္သက္သမွ် ေရာဂါတို႔ကို ျပည့္စံုေအာင္ ထုတ္ႏုတ္ျပဆိုပါဆိုလွ်င္ စာဖြဲ႔၍ပင္ ကုန္အံ့မထင္။ သို႔ေသာ္ ထူးျခားခ်က္မွာ ေလဆိုေသာ ေလကိုကား ေခတ္သစ္ေဆးသိပၸံ ပညာဆိုင္ရာ ကိရိယာ တန္ဆာပလာ အဖံုဖံုႏွင့္ အနည္းနည္း ရွာေဖြျငားေသာ္လည္း မည္မည္ရရ ေတြ႔မည္မဟုတ္ပါေခ်။” လို႔ ဖတ္ရပါတယ္။

ကြ်န္ေတာ္တို႔သင္ရတဲ့ ေဆးပညာမ်ိဳးမဟုတ္တဲ့ နယ္ပယ္က က်န္းမာေရး-ေဆး အသံုးအႏွဳန္းေတြကို ကြ်န္ေတာ္တို႔ နားမလည္တာ အမွန္ပါ။ ေဆးပညာစာေတြကို ကြ်န္ေတာ္တို႔လဲ ဆရာဝန္မ်ိဳးေတြက ျမန္မာလို မသင္ခဲ့ၾကရပါ။ အဂၤလိပ္စာနဲ႔သာ ဖတ္ၾကရ၊ သင္ၾကရတယ္။ အထင္ၾကီးေအာင္ေျပာတာ မဟုတ္ပါ။ ျမန္မာလိုစာအုပ္ လံုးဝမရွိလို႔ပါ။ တတ္သေလာက္ အဂၤလိပ္စာ အေျခခံနဲ႔ေဆးစာေတြကို နားလည္ေအာင္လုပ္ၾကရတာ ႏွစ္ဆပင္ပန္းတယ္လို႔ေျပာတာလဲ အပိုေျပာ မဟုတ္ပါ။

ကြ်န္ေတာ္တို႔က ေဆးစာေရးလဲ အဂၤလိပ္စာလံုးေပါင္းနဲ႔သာ ေရးရတယ္။ သူနာျပဳဆရာမေတြ၊ ေဆးေရာင္းသူေတြက နားလည္ၾကတယ္။ ခက္တာက လူနာေတြနဲ႔ဆက္ဆံရာမွာ အျပန္အလွန္ နားလည္လက္ခံမဲ့စာလံုး၊ နာမည္ေတြ ေရြးၾကရတာပါ။ လူနာေတြကလည္း သူတို႔သိတာ၊ ထင္မွတ္တာကိုသာ ေျပာျပတယ္။ သူတို႔အျပစ္လဲ မဟုတ္ပါ။ “ကြ်န္ေတာ္တို႔က လူနာဆီကေန ေရာဂါနာမည္ကို မသိခ်င္ပါ။ ဘယ္လိုခံစားေနရသလဲဆိုတာပဲ သိခ်င္ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။”

ဆရာဝန္ကေန ေရာဂါနာမည္၊ ေဆးနာမည္ကို အဂၤလိပ္လိုေျပာရင္ အခက္ေတြ႔ရတာ သိပ္မ်ားတယ္။ လူနာေတြကလဲ ကိုယ့္ျဖစ္ေနတာကို အထင္နဲ႔ေျပာၾကရတာ မ်ားျပန္ေသးတယ္။ တခ်ိဳ႕ကလဲ ခပ္ဆင္ဆင္ စကားလံုးသံုးၾကတယ္။ တိုင္းရင္းေဆး၊ ဗိေႏၶာေဆး၊ မိရိုးဖလာေဆးစတာတာေတြက နားေရပိုဝေနလို႔ ထင္မွတ္တာကို ေျပာၾက၊ ေရးၾကတာေတြလဲ မနည္းလွဘူး။ သိုက္စာ ဘာသာျပန္ရသလို။ “ရတနာသိုက္မေတြ႔လို႔ ကိစၥမရွိေပမဲ့ ေရာဂါသိုက္မေတြ႔ရင္ ဒုကၡေရာက္မယ္။”

ေအလိုပသီ၊ ဟိုမီယိုပသီ၊ အာယုေဗဒ၊ ဗာဘယ္၊ သဘာဝ၊ စတာေတြကလဲ ေရာေထြးေနတာရွိတယ္။ ဟိုကစာလံုး၊ ဒီကစာလံုး ကိုယ္ကြ်မ္းဝင္တာ၊ ထင္တာ၊ ယူေျပာၾကတာလဲရွိတယ္။ ဆရာဝန္ေတြကလဲ အဲလိုလုပ္ရတာမ်ိဳးေတြ ရွိတတ္ပါတယ္။ လိပ္ေခါင္းဆိုတာ ကြ်န္ေတာ္တို႔သံုးေပမဲ့ ေဆးေက်ာင္းက သင္လိုက္တဲ့စာလံုး မဟုတ္ဘူး။ ဒူလာ ဆိုတာ ဆရာဝန္ေတြက မသံုးပါ။ အရပ္ထဲမွာ လိပ္ေခါင္းလဲ ဒူလာ၊ ေညာင္းကိုက္တာလဲ ဒူလာ ေျပာၾကတယ္ မဟုတ္လား။ ကြ်န္ေတာ္တို႔က အစာအိမ္နဲ႔ အစာလမ္းမွာျဖစ္တာကိုသာ "ေလ" စာလံုး သံုးေပမဲ့ ျမန္မာေဆးဆရာေတြက ကြ်န္ေတာ္တို႔ထက္ ပိုၾကတယ္။

ေမးတဲ့သူေျပာတာ ဆက္ပါမယ္။ ဆရာဝန္တခ်ိဳ႕က Stroke ဆိုတာကို ေလျဖတ္ျခင္းေရာဂါလို႔သံုးတာ ဖတ္ရပါတယ္။ ဆရာတဦးက “ေလျဖတ္ျခင္းလို႔ ျမန္မာလို ေဝါဟာရ ျပဳထားတဲ့ ေရာဂါဟာ ဦးေႏွာက္တြင္း ဧရိယာတစ္ခုကို ေသြးေထာက္ပံ့မႈ ပ်က္ယြင္းသြားလို႔ အဆိုပါဧရိယာနဲ႔ဆိုင္တဲ့ ဦးေႏွာက္ရဲ့ လုပ္ငန္းေဆာင္တာ ရုတ္တရက္ လ်င္ျမန္စြာ ေပ်ာက္ဆံုးခ်ိဳ႕ယြင္းသြားျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဦးေႏွာက္ဧရိယာ တစ္ခုခု ေသြးမရေတာ့တဲ့ အေၾကာင္းရင္းေတြက အၾကမ္းဖ်ဥ္း ေျပာရရင္ (၂) ခု ရွိႏိုင္ပါတယ္။ (၁) ေထာက္ပံ့ေပးတဲ့ ေသြးေၾကာ ေပါက္သြား၍ ေလျဖတ္ျခင္း (Haemorrhagic Stroke) နဲ႔ (၂) ေထာက္ပံ့ေပးတဲ့ ေသြးေၾကာ ပိတ္သြား၍ ေလျဖတ္ျခင္း (Ischaemic Stroke) လို႔ ခြဲျခားႏိုင္ပါတယ္။” လို႔ ရွင္းျပပါတယ္။

ေလျဖတ္တာကို အနီးစပ္ဆံုးေဆးစကားနဲ႔ Paralysis (ပါရာလိုက္စစ္) ျဖစ္မယ္။ စိတ္ကေန ေစစားလို႔ရတဲ့ ၾကြက္သားေတြ အလုပ္မလုပ္ႏိုင္ေတာ့တာကို ေခၚပါတယ္။ တခါတေလ ျဖစ္တဲ့ေနရာ (ဘက္) မွာ အာရံုခံစားမႈကိုပါ ထိခိုက္တယ္။ ဗဟိုအာရံုေၾကာစနစ္ကိုိ ခိုက္ပ်က္စီးရာကေနျဖစ္ေစတယ္။ အထူးသျဖင့္ ခါးရိုးမၾကီးထဲမွာရွိတဲ့ အထက္ေအာက္ တန္းေနတဲ့ Spinal cord ဆိုတာမွာ ေရာဂါရလို႔ျဖစ္တယ္။ တျခားျဖစ္တာေတြကေတာ့ Stroke (စထုပ္) ဦးေႏွာက္မွာ ေသြးေလွ်ာက္တာ ထိခိုက္မိရာကေန ပ်က္စီးလို႔ ဆက္ျဖစ္တာ၊ Trauma with nerve injury အာရံုေၾကာေတြ ထိခိုက္ပ်က္စီးတာ၊ Poliomyelitis (ပိုလီယို-မိုင္လိုက္တစ္) သူငယ္နာအေၾကာေသေရာဂါ၊ Botulism (ေဘာတူလဇင္) ေရာဂါ၊ Spina bifida (စပိုင္နာ-ဘိုင္ဖစ္ဒါ) ေမြးရာပါေရာဂါ၊ Multiple sclerosis (မာလ္တီပယ္ စကယ္လယ္ရိုးဆစ္) ေရာဂါ နဲ႔ Guillain-Barré syndrome ေရာဂါေတြေၾကာင့္ ျဖစ္တယ္။ Curare ေဆးေၾကာင့္ျဖစ္ရတာလဲ ရွိေသးတယ္။

Pseudoparalysis (ဆူဒိုပါရာလိုက္ဆစ္) ဆိုတာက အဲဒါမ်ိဳးအတုျဖစ္တာပါ။ Pain အလြန္နာက်င္မႈခံစားေနရခ်ိန္နဲ႔ Orgasm လိင္စိတ္ျပည့္ဝေနခ်ိန္မ်ိဳးေတြမွာ တျခားေနရာေတြကို မလႈတ္ႏိုင္ (မလႈတ္ခ်င္) တာမ်ိဳး။ ကိုယ္တိုင္က ဖါသာခ်ဳပ္တီးထားလို႔ မလႈတ္ႏိုင္ျဖစ္ေနတာမ်ိဳး။ ေနာက္ျပီး Congenital syphilis ေမြးရာပါဆစ္ဖလစ္ေၾကာင့္ ကေလးေတြမွာ ဒီအမ်ိဳးအစားျဖစ္တတ္တယ္။

Paraplegia (ပါရာပလီဂ်ီးယား) ဆိုတာလဲရွိေသးတယ္။ ကိုယ္ေအာက္ပိုင္းမွာ Motor ၾကြက္သားလႈတ္ရွားမႈ အလုပ္နဲ႔ Sensory function အာရံုခံစားမႈေတြ ခ်ိဳ႕ယြင္းတာကိုေခၚတယ္။ ေစာေစာကေရးထားတဲ့ Spinal cord injury ခါးရိုးထဲက အာရံုေၾကာကိုထိခိုက္နာနဲ႔ Spina bifida ေမြးရာပါေရာဂါေတြေၾကာင့္ျဖစ္တာမ်ားတယ္။ ရင္ေခါင္းပိုင္း၊ ခါးပိုင္း နဲ႔ တင္ပါးပိုင္း ဆိုျပီး အစိတ္အပိုင္း တေနရာရာမွာ ျဖစ္တယ္။ ေလးဘက္လံုးျဖစ္တာကို Quadriplegia (ကြာျဒီပလီးဂ်ီးယား) လို႔ေခၚတယ္။ Monoplegia (မိုႏိုပလီးဂ်ီးယား) ဆိုတာက တဖက္တာည္းျဖစ္တာ။

• Spastic paraplegia ဆိုတာက တမ်ိဳး။ တျခား Flaccid paralysis အလုပ္မလုပ္တဲ့ၾကြက္သားေတြ ေပ်ာဖတ္ဖတ္ မဟုတ္ပဲ Spasticity of muscles ေတာင့္တင္းေနတာမ်ိဳး ျဖစ္တယ္။
• Hemiplegia (ဟီမီပလီဂ်ီးယား) ဆိုတာ ကိုယ္တျခမ္းေသတာ။ ျဖစ္တဲ့ဘက္မွာ ေျခေရာလက္ပါ လႈတ္မရေတာ့ဘူး။ (ဟီမီပလီဂ်ီးယား) က Hemiparesis (ဟီမီပရီးဆစ္) ထက္ပိုဆိုးတယ္။ လံုးဝမလႈတ္ႏိုင္တာနဲ႔ အာနည္းေနတာ ကြာေသးတယ္။ ၂ မ်ိဳးလံုးက ေမြးရာပါျဖစ္ႏိုင္တယ္။ ၾကီးမွဆိုရင္ Illness ေနမေကာင္းရာက ျဖစ္တာ၊ Injury ခိုက္မိရာကျဖစ္တာနဲ႔ Stroke (ဆထုပ္) ကေန ျဖစ္ေစတယ္။
• Tetraplegia (quadriplegia) မွာ တစိတ္တပိုင္းနဲ႔ လံုးဝရွိတယ္။ ေျခ-လက္ေရာ ကိုယ္ထည္ပါျဖစ္တယ္။ Paraplegia မွာ လက္မျဖစ္ဘူး။
• Paresis (ပရီးစစ္) ဆိုတာမွာ Weakness of voluntary movement စိတ္ကေနလႈတ္လို႔ရတဲ့ ၾကြက္သားေတြမွာ အားနည္းတာ၊ ဒါမွမဟုတ္ Partial loss of voluntary movement တစိတ္တပိုင္းလႈတ္လို႔ကိုမရတာ နဲ႔ ဒါမွမဟုတ္ Impaired movement အရင္လို လႈတ္ရွားမရတာျဖစ္မယ္။
• ေျခလက္မွာအျဖစ္မ်ားေပမဲ့၊ မ်က္စိမွာျဖစ္တာကို (Ophthalmoparesis) ေခၚတယ္။ အစာအိမ္မွာျဖစ္တာကို (Gastroparesis) ေခၚျပီး၊ အသံျဖစ္ေစတဲ့အေၾကာျဖစ္တာကို (Vocal cord paresis) ေခၚတာေတြလဲ ရွိေသးတယ္။

ေနာက္တေနရာမွာ “အာရံုေၾကာေရာဂါ၊ ဦးေႏွာက္ေသြးေၾကာပိတ္ေရာဂါ၊ ေလငန္းေရာဂါ၊” လို႔ ဖတ္ရတာမို႔ ေလငန္းနဲ႔ ေလျဖတ္တာ အတူလားမသိပါ။ ေလျဖန္းဆိုတာေတာ့ ကာရံသင့္ေအာင္ ရမ္းသမ္းေျပာတာနဲ႔တူပါရဲ႕။ ကိုယ္ေရာင္တာကိုမ်ား ေျပာသလားမသိပါ။ ေလနဲ႔လဲမဆိုင္။ ဦးေႏွာက္နဲ႔လဲ မပတ္သက္ပါ။

“ေလသင္ဓံုး” ဆိုတာကို Apoplexy လို႔ ဆရာဝန္တဦးက ဘာသာျပန္ထားပါတယ္။ (အပိုပလက္စီ) ဆိုတာ ကိုယ္ခႏၶာအတြင္းထဲ တေနရာရာမွာ ေသြးယိုထြက္ရာကျဖစ္တာမ်ိဳး။ ဥပမာ Ovarian apoplexy ဆိုတာ အမ်ိဳးသမီးေတြ မ်ိဳးဥအိမ္ထဲ ေသြးထြက္ေနတာ။ အမွန္က ဒီအဂၤလိပ္စာလံုးကို အရင္က Stroke (ဆထုပ္) အတြက္သံုးခဲ့တာပါ။ ဆရာဝန္ေတြသိတဲ့ “ေလ” ဆိုတာ ဒါေလာက္ပဲထင္ပါတယ္။

ေဆးစာေတြကို ျမန္မာလို တေျပးညီလုပ္လို႔ မရႏိုင္ပါ။ လူနာ-ဆရာ ဆက္ဆံေရးမွာ အဆင္ေျပေအာင္သာ လုပ္သင့္တယ္ ထင္ပါတယ္။ အေတြ႔အၾကံဳအရ လူနာကို သူတို႔နားလည္သလိုေျပာေစပါ။ ကိုယ့္ဘာသာ အဓိပၸါယ္ေကာက္ယူပါ။ ျပန္ေမးရမွာေတြ အမ်ားၾကီးရွိပါမယ္။ ဒီပညာမ်ိဳးကို ဆရာအခ်င္ခ်င္း ဆရာလုပ္စရာ “ေလမ်ားေနစရာ” မလိုပါ။

ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၄-၃-၂ဝ၁၃